|
Post by Ritva on Jan 26, 2005 16:20:37 GMT -5
FREE TRANSLATION SERVICES ON THE NET If you don't get answers to your email enquiries, you might need to send your email in the local language. This happened to us when we were booking accommodation in Germany. Well, I used babelfish.altavista.com/babelfish/tr The original message was: We are 2 families from Finland: 4 adults and 3 children (11, 8 and 7 years old). We need accommodation in your area 24 - 28 April 2004. Your ferienwohnung seems ideal for us. Is it vacant from 24 to 28 April? How much would it cost for all of us? We look forward to your answer by email. Best wishes and this is what we got Wir sind 2 Familien von Finnland: 4 Erwachsene und 3 Kinder (11, 8 und 7 Jahre alt). Wir benötigen Anpassung in Ihrem Bereich April 24 - 28 2004. Ihr ferienwohnung scheint fur uns ideal. Ist es von April 24 bis 28 frei? Wieviel wurde es fur alle uns kosten? Wir schauen vorwärts zu Ihrer Antwort durch email. Best Wunsche Well, it's funny German and it was funny English that we got when we translated the German replies - but we had very nice rooms at a little, cosy guest house in Cochem. Service was excellent and friendly but only in German. It was this free machine translation service that made it possible. Other translation services: www.worldlingo.com/wl/translate www.bmtradingpost.com/translation-demonstration.htmwww.freetranslation.comwww.tranexp.com/InterTran/FreeTranslation.htmlCheers, Ritva PS. Now I should start sending email enquiries to Spain. Perhaps I will again need babelfish's services.
|
|
|
Post by Ritva on Feb 9, 2005 16:06:26 GMT -5
Well, when booking rooms in Spain I did need these translation services. Would you like to see an example? Anyway, here it is: Good afternoon: We have received its email, in the cueal wanted to reserve a room for 4 people and another room for 2 people, we communicated quem to him single we have double rooms and simple and habitacion triple(solo for smaller boy of 12 years, is an auxiliary bed). You can use two double rooms and one simple.El hotel is located in the center of our city with parking close (5 minutes) and we do not have breakfast but we have a cafeteria near our Hotel. The prices are: Hab. Double: 42 euros Simple Hab.: 2ëuros Triple Hab.: 50euros Esperamos its answer before posible.Gracias. Kindly: Mª Victory. Buenas tardes: Hemos recibido su e-mail, en el cueal quisiera reservar una habitación para 4 personas y otra habitación para 2 personas, le comunicamos quem solo tenemos habitaciones dobles y simples y habitacion triple(solo para niño menor de 12 años, es una cama supletoria). Ustedes pueden utilizar dos habitaciones dobles y una simple.El hotel está situado en el centro de nuestra ciudad con parking cerca (5 minutos) y no tenemos desayuno pero tenemos una cafetería cerca de nuestro Hotel. Los precios son: Hab. Doble: 42 euros Hab. Simple: 25euros Hab. Triple: 50euros Esperamos su respuesta lo antes posible.Gracias. Atentamente: Mª Victoria. Thank you for your prompt answer to our enquiry. This time we are sorry not to book rooms at your hotel because we already confirmed our booking elsewhere. But we will remember you when we visit Ronda next time. Best regards Ritva Päivömaa Translation into Spanish at babelfish.altavista.com/tr Gracias por su respuesta pronto a nuestra investigación. Esta vez estamos apesadumbrados de no reservar cuartos en su hotel porque confirmamos ya nuestra reservación a otra parte. Pero le recordaremos cuando visitamos Ronda la vez próxima. Recuerdos Ritva Päivömaa
|
|